当前位置: 首页 > 教育资讯 > 金博动态 > 中考语文一对一辅导文言文翻译得分要点

说实话,我在金博教育带了好几年语文课,发现学生最怕的题型之一就是文言文翻译。每次考试下来,翻译题丢分的孩子一堆一堆的,家长也急得不行:这字儿都认识,怎么连成句子就不会了呢?
今天咱们就聊聊文言文翻译的得分要点这篇文章可能有点长,但都是实打实的干货。你要是能耐心看完,对付中考翻译题基本上心里就有底了。
先说说问题出在哪儿。我见过太多学生,拿到一篇文言文,上来就逐字硬译,把每个字的意思都翻出来,结果读起来根本不像人话。这种情况,得分肯定高不了。
还有一类学生,正好相反,觉得自己语感不错,就凭感觉翻。这种更危险,连猜带蒙,老师想给分都不知道怎么给。
文言文翻译其实是有套路的。这个套路不是死记硬背,而是有一套相对客观的评分标准。你知道了标准,就知道往哪个方向努力。今天咱们就把这个标准拆开来讲,保证你能听懂会用。
说到翻译的原则,必须提一下"信达雅"。这是清末严复提出的概念,虽然年代久了点,但中考阅卷老师心里装的就是这个标准。

所谓"信",就是忠实于原文。你不能随便增删内容,不能改变原文的意思。所谓"达",就是通顺明白。翻译出来的句子得是个正常的中文句子,不能磕磕绊绊让人看不懂。所谓"雅",就是语言优美,有文采。这个要求中考稍微有点高,但如果你能达到,绝对是加分项。
这三个字怎么落实呢?咱们往下看。
这是最基本的要求,也是很多学生做不到的地方。什么叫做字字落实?
简单来说,就是文言文里的每个实词、每个虚词,你都要给出准确的意思。实词就是那些有实际意义的词,比如名词、动词、形容词。虚词就是"之乎者也"那些辅助性的词。
举个例子。"温故而知新"这个句子,"温"是温习,"故"是旧知识,"而"是表顺承的虚词,"知"是知道,"新"是新的收获或知识。每个词都要翻出来,漏一个就扣分。
有些学生觉得有些词太简单,不用翻也行。比如"子曰"的"曰",你翻成"说"就可以了,不翻人家怎么知道你懂呢?还有"知"这个字,在不同语境下意思不一样,"知新"的"知"是"领会"的意思,不是"知道"那么简单。你得根据上下文判断准确。
一对一辅导的时候,我会让学生准备一个专门的实词积累本。把课标规定的120个常用实词一个一个过,每个词都要记住它的常见用法。遇到一个词,先想它的本义,再想引申义,结合句子选最合适的意思。这个功夫省不得。

| 考查类型 | 举例 | 答题要点 |
| 一词多义 | "绝"的用法:绝险(极)、绝妙(非常)、绝交(断绝) | 根据语境选择准确义项 |
| 古今异义 | 妻子(古:妻子儿女;今:配偶)、交通(古:交错相通;今:运输行业) | |
| 词类活用 | 名词作动词、形容词作动词、使动用法、意动用法 | 判断词性变化,准确翻译功能 |
光把每个词的意思翻出来还不够。你把这些词连成句子,可能读起来很别扭。这时候就需要调整句式。
文言文的句式和现代汉语不太一样。比如倒装句,文言文里很常见,翻译的时候要把它变成现代汉语的正常语序。
倒装句有几种情况。宾语前置是最典型的,比如"何陋之有"——正常语序应该是"有何陋"。翻译的时候要把"有什么简陋的"说出来,而不是照着原文顺序翻。定语后置 тоже 是,比如"马之千里者"——"千里马"。状语后置比如"战于长勺"——"在长勺打仗"。
判断句也要注意。"陈胜者,阳城人也。"翻译成"陈胜是阳城人",这个"者……也"的结构要准确处理。
被动句的翻译更要注意。原句没有"被"字,但表示被动意思的时候,你得把被动关系表达出来。比如"为天下笑"——"被天下人耻笑"。有些学生照翻"被天下笑",意思就不对了。
省略句是最容易出问题的。文言文为了简洁,经常省略主语、宾语或介词。翻译的时候要根据上下文补出来,不补就会成分残缺,句子不完整。
我给学生讲过一个方法:拿到一句文言文,先看有没有省略。主语省略了,看前句是谁;宾语省略了,看动词支配的是什么;介词"于"省略了,要根据语境补上"在""从""向"等介词。补出来的内容要用括号标出来,让阅卷老师知道你是有意识补的,不是自己编的。
这个词在这个句子里是这个意思,换个句子可能就完全不同了。所以语境非常重要。
举一个特别典型的例子。"兵"这个字,在"兵革"里是兵器,在"士兵"里是军队,在"兵法"里是军事,在"穷兵黩武"里是动用武力。你如果不看上下文,肯定翻错。
还有"之"字,出现的频率极高,用法也最多。它可以是代词(代人、代物、代事),可以是助词(的、取消句子独立性、宾语前置标志),还可以是动词(去、到)。每个句子里的"之"都要结合前后文判断。
怎么培养语境意识呢?我建议学生做题的时候,不要只看要翻译的那一句,前后文都要读一读。尤其是故事性的文章,前后情节理解了,翻译起来就容易多了。
在一对一辅导的时候,我会专门挑一些有难度的句子,让学生先读三遍上下文,再来翻译。这样练久了,语境感就出来了。
这是很多学生的痛点。他们觉得自己理解了句子意思,但表达出来就是不像标准答案。
比如"可以"这个词,在文言文里通常是"可以"和"以"两个词,"可"是能够,"以"是凭借。所以"可以一战"应该是"可以凭借这一战"或"能够打这一仗"。有些学生直接翻"可以打一仗",意思虽然差不多,但不够准确。
再比如"走"字,古义是"跑",不是"步行"。所以"走马观花"是骑着马跑着看花,不是牵着马慢慢走。你要是翻成"牵马看花",意思就偏了。
还有一些固定搭配,比如"虽不能察"——"即使不能明察","虽然"——"虽然这样","然则"——"既然这样,那么"。这些固定结构要记牢,翻译的时候不要拆开理解。
表达规范还有一个要求:补出的内容要符合现代汉语习惯。比如省略的主语,要根据上下文判断是谁,用"他""她""它"还是具体人名。省略的介词要根据语义补"在""从""向""对"等,不能随便乱补。
中考有时候会考一些文化常识相关的翻译。比如官职名称、地理名称、礼仪制度等等。
像"三秦""关中"这样的地理概念,你要知道指的是哪里。像"丞相""太守""县令"这样的官职,你要了解它们的大致职能。像"冠礼""笄礼"这样的礼仪,你知道是什么性质的仪式。
这些知识一方面靠积累,另一方面也要有意识地去记。在金博教育的课堂上,我们会系统梳理中考常考的文化常识,做成思维导图,学生看起来一目了然。
翻译写完了一定要检查。检查什么?
首先看有没有漏译。逐字对照原文,看看每个字是不是都翻出来了。其次看有没有错译。重点检查那些一词多义的词、词类活用的词、句式特殊的词。然后看句子通不通顺。读一读自己翻的句子,像不像人话。最后看有没有错别字。字写错了也会扣分。
检查这个环节,看起来简单,但很多学生考试的时候根本不做。不是不想做,是时间不够。这就要求我们在平时练习的时候提高速度,把时间练出来。
说了这么多,给大家一个可操作的方法。我管它叫"两步法"。
第一步:拆。把句子拆成一个个词,给每个词标注意思。实词写出确切含义,虚词写出语法功能。遇到不确定的词,先根据上下文猜一个,不要空着。
第二步:组。把这些词连成句子。调整语序,补全省略,调整句式,把句子说通顺。然后再读一遍,看看忠实不忠实,通顺不通顺。
就拿"陈胜者,阳城人也"来练一遍。拆:陈胜(陈胜)者(表判断)阳城(地名)人(的人)也(表判断)。组:陈胜是阳城的人。加上"的"更通顺,"陈胜是阳城人"。
再练一个难的。"秦王色挠,长跪而谢之曰"。拆:秦王(秦王)色(脸色)挠(屈服)长(直身)跪(跪下)而(表修饰)谢(道歉)之(代唐雎)曰(说)。组:秦王脸色屈服,直身跪下并道歉他说——调整:秦王脸色变了,直身跪下并道歉说。这一步就要调整语序,把"色挠"放到合适位置。
文言文翻译这东西,说难确实有点难,但说白了也就是那么些技巧。你把实词虚词搞清楚了,把句式变化弄明白了,把语境结合练熟了,再加上规范表达和仔细检查,拿高分不是问题。
我见过太多学生,一开始对文言文发怵,练着练着就开窍了。关键是得练,不能光看不写。一篇一篇翻下去,翻个二三十篇,你自然就有感觉了。
学习这件事,没有捷径。但有了正确的方法,走弯路就少了。希望今天说的这些,对你能有点帮助。

在
线
咨
询